the rules of the game (9)


Fig. 18:

“Lestoille” or “le toille”:

I can read and hear “les toiles” – “the paintings”

Other meaning of “toiles”: “les toiles d’araignées” – “the spider’s web”

If I reapeat “lestoille, lestoille, lestoille”… I can hear “lestoillet” – “the toilet”!

and the homophone “les toilettes” – “outfits”

“le toille”

I hear “le toi” – “le toit”

“the roof”

Also found if I read “lestoille” as “les (lait, laid) toi(les)”

“the (milk, ugly) you-roof(webs and paintings)

“lest” contains “l’Est” – “East”

(du) “lest” – “ballast”

And another one homophone “leste” – “nimble”

If I read “lestoille” in reverse I hear a surname and a cooking ingredient:

“elliote sel” : “Eliot”+”sel” – “Eliot”+”salt”

selle(s): saddle (faeces)

Fig. 19:

La lvne (written with a “v”, said as with a “u”)

I hear

“l’alu” = “aluminum”.

I find:

la lune

a  une: “aune”: a kind of tree (alder)

a unit of measure (ell)

The expression “à l’aune de” means: “by the yardstick of”

la lvne:

la  v  e: lave – lava

(je) lave – (I) wash

or lavé orlaver: washed or to wash

If I take care about the “V” I find:

la lvne

Vne – phonetically:

Véne : veine : vein or its homphone

(de la) veine: luck!

Finally, I find someone I didn’t expect in “La Lune”:

la lvne

a lun : “alun” – “alum”: a salt used as astringent, emetic,… (in deodorant for example)

In French, “alun” is pronounced the same as “ALAIN” ! So, I can say that ‘I’ (Alain) am in the Moon (La Lune)! (‘Je’ (Alain) suis dans ‘La Lune!’). In English, the right expression is: “to have one’s head in the clouds”.

Fig. 20:

Le Soleil

Le sol (the ground), phonetically:

le sot (the idiot)

le saut (the jump) and its homophone:

le seau (the bucket) and its homophone:

le sceau (the seal)

le soleil

l    o eil = l’oeil (the eye)

“lès oleille”: “les oreilles” – ears!

)

)

)

*Consonants are made of teeth, tongue and lips.

)

)

NOTE: all the illustrations for the rules of the game are courtesy of Alain Jacobs.

)
)
)
)

About this entry